There was a conference that went on recently that my brother-in-law brought back to my attention called New Perspectives on Joseph Smith and Translation (His in-law are co-founders of FaithMatters.org). I was interested to hear what this panel of speakers had to say and compare it with an enjoyable MormonMatters podcast I listened to a couple of years back. If you are interested in theories about the mechanics of Joseph Smith’s translation process, these are intriguing resources.
Terryl Givens was a featured speaker at the New Perspectives conference, and I found his association of bricolage with the translation process to be intriguing. Bricolage is a French term that describes the construction of ideas by using whatever is at hand. (Merriam-Webster) In the past, Givens has regarding Joseph Smith being an “inspired eclecticist” and a “sponge.” (An Approach to Thoughtful, Honest and Faithful Mormonism) An eclectic will select “what appears to be best in various doctrines, methods, or styles” or will compose from “elements drawn from various sources; (Merriam-Webster)
The Book of Mormon came down to us with a mix of voices. Most notably we seeRead Full PostGo to Comments
“Yea, I make a record in the language of my father, which consists of the learning of the Jews and the language of the Egyptians.” (1 Nephi 1:2)
At the very beginning of the Book of Mormon, Nephi tells us that he is writing his history in the language of the Egyptians. When we are reading First Nephi, we reading something that was written in retrospect, after Lehi’s party arrived in the promised land. This is where Nephi made his first set of plates (1 Nephi 19:1). It is at this point that he chooses to write in Egyptian for some reason instead of Hebrew and we don’t have any explanation as to why.
It is centuries later that Moroni explains that they wrote the record in a reformed version of Egyptian instead of Hebrew because of a space issue on the plates:
“And now, behold, we have written this record according to our knowledge, in the characters which are called among us the reformed Egyptian, being handed down and altered by us, according to our manner of speech. And if our plates had been sufficiently large we should have written in Hebrew; but the Hebrew hath been altered by us also; and if we could have written in Hebrew, behold, ye would have had no imperfection in our record.” (Mormon 9:32-33)
Mormon and Moroni’s reasons for using their reformed Egyptian could have been very different from Nephi’s reasons. Nephi was writing things that he considered sacred at a time of great conflict between his people and his brethren. He might have wanted to protect the information by writing it in a language other than Hebrew so that the information would be hidden from others in case his records fell into enemy’s hands. His intentions might have been to conceal the content of the records rather than save space.
Nephi starts writing his records almost immediately upon arrival in the promised land while Laman and Lemuel and the sons of Ishmael are still part of the camp. What if only Nephi knew how to write in Egyptian? Perhaps Nephi didn’t think it was wise to write his record (that included the murmuring and disobedience of his older brothers and step brothers) in a language that they could read. Think of what might have happened if Nephi was out hunting and Laman snuck into his tent to read his “journal”. Nephi’s brothers and step brothers already hated him and reading his depiction of them could have thrown them into a rage and put his family in danger.
Mormon, on the other hand, notes that they had altered the Hebrew and the Egyptian among them to the degree that the reformed Egyptian characters may have been more compact than what their altered Hebrew was like. These theories are only speculation on my part, but I think they illustrate that there are many possibilities to consider.
In 600BC, there were at least three Egyptian candidates for what Nephi could have used on his plates: Hieroglyphic, Hieratic, and Demotic. The only one that doesn’t seem to be available in Nephi’s time is Hieratic, but I have a theory that doesn’t dismiss it as a candidate so let’s see which one works best.Go to Comments
First off, let’s start with the word “worry”, it actually doesn’t appear anywhere in the King James Bible. In Matthew 6, however we see the phrase “take no thought” which is often translated as “don’t worry” or something along those lines. The Greek word used as the source of these translations is “merimnao” which means “to be anxious about”.
If we take the word “anxious” and look it up in the good ‘ol 1828 Dictionary it can mean that one is “Greatly concerned or solicitous, respecting something future or unknown; being in painful suspense;” What purpose does worry serve? I can understand worry because I often find myself plaguedRead Full PostGo to Comments